searching Humanities & Social Sciences Collection Change databases

Image of Publication

  • Peer Reviewed
  • Citation only

about this publication

Abstract: In her collection of stories known as the Lais, Marie de France represents a number of animals that act in marvelous ways: a deer speaks, a weasel brings its partner back to life using a magic flower, a hawk turns into a man, a man turns into a wolf. These figures are associated with the so-called Celtic merveilleux, representations of the marvelous derived from Welsh and Breton literary traditions. Marie translates these animals from Breton into French, and she is highly conscious of her literary project as a project of translation. Translation encompasses a range of meanings in Marie's Lais. It includes linguistic translation as well as the translation from oral to written and the translation to a new interpretive context. Translation may also describe the animal-human transformations that Marie recounts in her Lais. This article attempts to give the reader an understanding of the movement between animal and human forms as a translation from one form to another and this can then tell something about the relationship between animality and humanity in Marie's stories.

To cite this article: McCracken, Peggy. Translation and Animals in Marie de France's 'Lais' [online]. Australian Journal of French Studies, Vol. 46, No. 3, Sept/Dec 2009: 206-218. Availability: <;dn=307873565713259;res=IELHSS> ISSN: 0004-9468. [cited 22 Jul 17].

Personal Author: McCracken, Peggy; Source: Australian Journal of French Studies, Vol. 46, No. 3, Sept/Dec 2009: 206-218 DOI: Document Type: Journal Article ISSN: 0004-9468 Subject: French fiction; Criticism, interpretation, etc.; Literature--Translations; Animals in literature; Peer Reviewed: Yes

Database: Humanities & Social Sciences Collection